Meaning of

ताब-ए-रुख़-ए-यार

taab-e-rukh-e-yaar • تاب رخ یار

प्रियतम के चेहरे की चमक; प्रेमी के मुख की आभा

glow of beloved's face; radiance of lover's visage

محبوب کے چہرے کی چمک; عاشق کے چہرے کی روشنی

Persian

यह वाक्यांश प्रियतम के चेहरे की दीप्ति को दर्शाता है, जो प्रेमी के हृदय को मोह लेती है। कविता में, यह चमक केवल भौतिक नहीं होती, बल्कि प्रियतम से निकलने वाले स्नेह और गर्मजोशी का प्रतीक होती है, जो प्रेमी की आत्मा को प्रकाशित करती है।

कवि अक्सर इस वाक्यांश का उपयोग प्रेमी के चेहरे की मोहक सुंदरता को वर्णित करने के लिए करते हैं। यह प्रियतम द्वारा प्रेमी के जीवन में लाई गई भावनात्मक और आध्यात्मिक रोशनी का रूपक है। यह वाक्यांश अंधकार या दुःख के विपरीत भी हो सकता है, प्रियतम की भूमिका को आशा और आनंद के प्रकाशस्तंभ के रूप में उजागर करता है।

कविता की दुनिया में, प्रियतम का चेहरा अनंत प्रेरणा का स्रोत है, अस्तित्व की छायाओं में एक उज्ज्वल मार्गदर्शक।