Meaning of

درد شب ہجر

dard-e-shab-e-hijr • दर्द-ए-शब-ए-हिज्र

جدائی کی رات کا درد; تنہا رات کا غم

pain of the night of separation; sorrow of a lonely night

वियोग की रात का दर्द; अकेली रात का दुःख

Persian

یہ فقرہ اس گہرے، دردناک غم کو بیان کرتا ہے جو محبوب سے دور گزاری گئی رات کے دوران محسوس ہوتا ہے۔ شاعری میں، یہ جدائی کے احساس اور تنہائی میں بہائے گئے خاموش آنسوؤں کو پکڑتا ہے۔ رات دل کے ان کہے غم کے لیے ایک کینوس بن جاتی ہے، جہاں ہر لمحہ لامتناہی میں پھیل جاتا ہے۔

شاعر اکثر اس فقرے کا استعمال جدائی اور فراق کے موضوعات کو دریافت کرنے کے لیے کرتے ہیں۔ یہ کسی محبوب سے دور ہونے کی جذباتی ہلچل کا استعارہ ہے۔ رات، اپنی خاموشی اور تاریکی کے ساتھ، تنہائی اور تڑپ کے احساس کو بڑھا دیتی ہے۔

رات کی خاموشی میں، دل کے گہرے غم اپنی آواز پاتے ہیں۔ یہ فقرہ محبت اور نقصان کے لازوال رقص کو پکڑتا ہے۔