Meaning of
اضطراب و قرار
iztiraab-o-qaraar • इज़्तिराब-ओ-क़रार
Urdu
بے چینی اور سکون; ہلچل اور سکون
English
restlessness and peace; turmoil and tranquility
Hindi
बेचैनी और शांति; उथल-पुथल और स्थिरता
Origin
Arabic
Nuance
یہ جملہ انسانی جذبات کی دوہری نوعیت کو پکڑتا ہے، جہاں بے چینی اور سکون ساتھ ساتھ موجود ہوتے ہیں۔ شاعری میں، یہ اندرونی کشمکش اور روح کے اندر توازن کی تلاش کو ظاہر کرتا ہے۔
Poetic Usage
شاعر اس دوہری نوعیت کو انسانی تجربات کی پیچیدگی کو ظاہر کرنے کے لیے استعمال کرتے ہیں۔ اس کا استعمال خواہشات اور اطمینان کے درمیان تناؤ کو ظاہر کرنے کے لیے کیا جاتا ہے۔
Closing Insight
بے چینی اور سکون کے رقص میں، شاعری اپنی تال پاتی ہے۔ یہ روح کی ابدی تلاش کا ثبوت ہے۔