Meaning of

shehr-e-dil

शहर-ए-दिल • شہر دل

city of the heart; heart's abode

दिल का शहर; दिल का निवास

دل کا شہر; دل کی رہائش

Persian

shehr-e-dil ke sard mausam aur sadaa-rooh ham
saari maachis phoonk baithe ik zaraa sii aag ko

0

Download Image

mire andaaz zamaane se niraale honge
aaj andhere hain to kya kal ko ujaale honge

ek roti men sunaate hain tujhe kitna kuchh
kal se honton pe tire mire nivaale honge

kam se kam saikron ko bhookh ne maara hogaa
bach ga.e jitne sabhi dard ne pale honge

ab ha
men maut bhi maqbool nahin karti hai
zindagi tu hi bataa kiske hawaale honge

har dafa cheen liya meraa nivaala sabne
phir to bacche bhi tire bhookh ne pale honge

are kamre men mire kuchh bhi nahin hai sacchi
chaar deewaar milengi bache jaale honge

shehr-e-dil men suno to koii nahin rehta hai
tum kahaan ja rahe ho sab men hi taale honge

chhod ke KHud ko zamaane ko diya hai marham
phir to beshak hi tire paanv men chaale honge

4

Download Image

yuñ to kothiyaan hain yahaañ bahut mujhe phir bhi log mile nahin
main samajh gaya bhale der se bade shahar dil ke bade nahin

vo hamaare gaav men aate the bade shahar waale vo log the
kabhi phone un ka laga nahin kabhi vo pate pe mile nahin

1

Download Image

shehr-e-dil ke sard mausam aur sadaa-rooh ham
saari maachis phoonk baithe ik zaraa sii aag ko

0

Download Image

mire andaaz zamaane se niraale honge
aaj andhere hain to kya kal ko ujaale honge

ek roti men sunaate hain tujhe kitna kuchh
kal se honton pe tire mire nivaale honge

kam se kam saikron ko bhookh ne maara hogaa
bach ga.e jitne sabhi dard ne pale honge

ab ha
men maut bhi maqbool nahin karti hai
zindagi tu hi bataa kiske hawaale honge

har dafa cheen liya meraa nivaala sabne
phir to bacche bhi tire bhookh ne pale honge

are kamre men mire kuchh bhi nahin hai sacchi
chaar deewaar milengi bache jaale honge

shehr-e-dil men suno to koii nahin rehta hai
tum kahaan ja rahe ho sab men hi taale honge

chhod ke KHud ko zamaane ko diya hai marham
phir to beshak hi tire paanv men chaale honge

4

Download Image

The term 'shehr-e-dil' evokes a city built within the heart, a metaphor for the complex emotions and memories that reside there. In poetry, it symbolizes the inner world of feelings, a place where love, pain, and dreams coexist.

Poets use 'shehr-e-dil' to explore the depths of the human heart. It is a canvas for emotions, capturing the essence of love and longing. It contrasts with the external world, highlighting the richness of inner life.

In poetry, 'shehr-e-dil' is a testament to the heart's vast landscape, where every emotion finds its place.