Meaning of

shikashta

शिक़श्ता • شکستہ

broken; shattered; defeated

टूटा हुआ; बिखरा हुआ; पराजित

ٹوٹا ہوا; بکھرا ہوا; شکست خوردہ

Persian

dil-shikasta ho gaya hai aur phir bhi jal raha hai
ek gham hai jo kahii dil men hamaare pal raha hai

3

Download Image

shikasta dil shab-e-gham dard ruswaai
are itnaa to chaltaa hai muhabbat men

44

Download Image

shikasta naav samajh kar dubone waale logna pa sake mujhe saahil pe khone waale log

zaraa sa vaqt jo badla to ham pe hansne lage
hamaare kaandhe pe sar rakh ke rone waale log

44

Download Image

burii sarishta na badli jagah badlne se
chaman men aa ke bhi kaanta gulaab ho na sakaa

33

Download Image

saahil pe qaid laakhon safeenon ke vaaste
meri shikasta naav hai toofaan li.e hue

14

Download Image

kashtii bhi nahin badli dariyaa bhi nahin badla
aur doobne waalon ka jazba bhi nahin badla

10

Download Image

zindagi kaatee hijr men lekin
maut ke dastaras nahin kaatee

usne dp hi badli jaj saahib
ishq men usne nas nahin kaatee

8

Download Image

bas itni sii meri taqdeer badli
kabhi zindaan kabhi zanjeer badli
na in aankhoñ ne apne KHvaab badlena KHvaabon ne koii taabeer badli

6

Download Image

dar-b-dar kisi jaanib roz chal raha hooñ main
ik azeb soorat men KHud hi dhal raha hooñ main

kaun jal gaya andar kaun mar gaya mujh
men
kiski maut par tanhaa roz jal raha hooñ main

itnaa kehne par bhi jab badli hi nahin duniya
be-wajah hi KHud ko phir kyuuñ badal raha hooñ main

KHaak ho chuka hai dil chal rahi mirii saansen
rafta rafta hi KHud ke din nigal raha hooñ main

zindagi bhala ab yah kis tarah basar hogii
aaj kal ghamon se bhi kab bahal raha hooñ main

4

Download Image

mirii jagah koii aur uski jagah koii aur
kahaanii to nahin badli badal ga.e kirdaar

3

Download Image

dil-shikasta ho gaya hai aur phir bhi jal raha hai
ek gham hai jo kahii dil men hamaare pal raha hai

3

Download Image

shikasta dil shab-e-gham dard ruswaai
are itnaa to chaltaa hai muhabbat men

44

Download Image

In its original sense, 'shikashta' conveys the image of something physically broken or shattered. In poetry, this word deepens to express the emotional and spiritual states of defeat or fragmentation, often evoking a sense of vulnerability and loss.

Poets use 'shikashta' to evoke the fragility of the human spirit. It often appears in verses about lost love, unfulfilled dreams, and the inevitable passage of time.

In its poetic form, 'shikashta' becomes a mirror reflecting the delicate fractures of existence.